Phiên dịch viên thủ tướng Nhật nói thêm khiến Trung Quốc giận giữ

03 Tháng Hai, 2014 | Tin thế giới

< ?xml:namespace prefix = "o" ns = "urn:schemas-microsoft-com:office:office" /> 

 

Thủ tướng Nhật Bản Shinzo Abe phát biểu tại Diễn đàn Kinh tế Thế giới ngày 22.1. Photo Courtesy: AFP

 

Việc phiên dịch viên của Thủ tướng Nhật Shinzo Abe tự “thêm lời” cho ông khiến Trung Quốc giận giữ.

 

Được biết phiên dịch viên kia đã bị chính phủ Nhật Bản khiển trách vì dịch “thêm thắt” sang tiếng Anh phát ngôn của Thủ tướng Shinzo Abe về việc so sánh quan hệ Trung – Nhật như quan hệ Anh – Đức năm xưa, trước khi xảy ra Chiến tranh thế giới lần 1.

 

Truyền thông thế giới lần lượt trích dẫn lời ông Abe (được dịch sang tiếng Anh) nhắc đến chuyện chiến tranh thế giới thứ 1 đã bùng nổ vào năm 1914, mặc cho quan hệ kinh tế vững chắc giữa Đức và Anh thời điểm đó.

 

“Tôi nghĩ rằng Nhật Bản và Trung Quốc đang trong tình huống tương tự. Chúng tôi không muốn xung đột giữa hai quốc gia xảy ra” là lời phát ngôn của ông Abe được dịch “thêm thắt” sang tiếng Anh.

 

Tuy nhiên, Bộ Ngoại giao Nhật Bản cho biết tại buổi họp báo bên lề Diễn đàn Kinh tế Thế giới ở Davos, Thụy Sĩ vào ngày 22.1 vừa qua ông Abe không hề đưa ra những câu phát ngôn kiểu “so sánh” kể trên. Bộ ngoại giao còn cho biết họ đã khiển trách người phiên dịch tự ý thêm thắt câu nói của thủ tướng.

 

AFP thu thập được bản ghi lại lời phát biểu của ông Abe bằng tiếng Nhật không hề hàm chứa ý “so sánh” mặc dù ông Abe có nhắc đến chiến tranh thế giới thứ 1.

 

Truyền thông Trung Quốc còn ví Thủ tướng Nhật Shinzo Abe như trùm phát xít Đức Adolf Hitler do câu phát ngôn “bị dịch thêm thắt”.

 

Theo AFP Căng thẳng Trung – Nhật leo thang sau chuyến thăm đền Yasukuni của ông Abe và tranh chấp chủ quyền tại quần đảo Senkaku/Điếu Ngư trên biển Hoa Đông.

 

Tổng hợp